piątek, 13 grudnia 2013

kolędy - Weihnachtslieder

Do posłuchania w oczekiwaniu na Święta Bożego Narodzenia:

1. Lasst uns froh und munter sein





2. O Tannenbaum




3. Stille Nacht, heilige Nacht





Święta, święta... jak złożyć życzenia na Boże Narodzenie.

Święta zbliżają się wielkimi krokami. 
Czas wysłać życzenia do znajomych i klientów/kontrahentów.

Co napisać?

Najbardziej uniwersalne i zwięzłe życzenia to:

  • Frohe Weihnachten!

Jeśli to dla ciebie za mało, możesz napisać tak:

  • Ein frohes und besinnliches Weihnachtsfest.
  • Fröhliche und erholsame Weihnachtstage.
  • Herzliche Grüße zu den Weihnachtstagen.
  • Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr.
  • Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins Neue Jahr.

Dla partnerów biznesowych, klientów, kontrahentów itp. idealne będą takie życzenia:
  • Herzlichen Dank für die angenehme Zusammenarbeit im vergangenen Jahr.  Wir wünschen Ihnen fröhliche Weihnachten und viel Erfolg im Neuen Jahr.
  • Zum Weihnachtsfest wünschen wir ihnen alles Gute und viel Erfolg im kommenden Geschäftsjahr.



WESOŁYCH ŚWIĄT!!


Zdjęcie pochodzi ze strony: http://office.microsoft.com/pl-pl/images/results.aspx?qu=Bo%C5%BCe%20Narodzenie&CTT=5&origin=HA102830259#ai:MP900431277|


czwartek, 7 listopada 2013

niemiecki przez telefon

1. GDY DZWONIĄ DO CIEBIE...

- Guten Tag. Hier ist Anna Groß. Was kann ich für Sie tun?
Dzień dobry. Mówi Anna Groß. W czym mogę pomóc?

- Wie kann ich Ihnen helfen?
W czym mogę pomóc?

- Einen Moment bitte. Ich verbinde Sie.
Chwileczkę. Łączę.

- Wie war Ihr Name?
Może pan/pani powtórzyć swoje nazwisko?

- Könnten Sie Ihren Namen buchstabieren?
Czy może pan/pani przeliterować swoje nazwisko?

- Tut mir leid, Herr Müller ist heute nicht im Büro. 
Przykro mi, pana Müllera nie ma dzisiaj w biurze.

- Tut mir leid, Herr Müller ist gerade in einer Besprechung.
Przykro mi, pan Müller jest właśnie na spotkaniu.

Herr Müller ist momentan nicht zu erreichen.
- Pan Müller jest obecnie nieosiągalny.

- Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?
Czy chciałby pan/pani zostawić wiadomość?


2. GDY TY DZWONISZ DO KOGOŚ...

- Kann ich bitte Frau Schmidt sprechen?
Czy mogę rozmawiać z panią Schmidt?

- Ich möchte gerne mit Frau Schmidt sprechen.
Chciałbym rozmawiać z panią Schmidt.

- Kann ich eine Nachricht hinterlassen?
Czy mogę zostawić wiadomość?

- Können Sie bitte Frau Schmidt sagen, sie soll mich zurückrufen?
Czy może pan przekazać pani Schmidt, aby do mnie oddzowniła?

- Ich melde mich morgen wieder.
Odezwę się ponownie jutro.

- Auf Wiederhören.
Do usłyszenia.

piątek, 11 października 2013

Langsam gesprochene Nachrichten - niemieckie wiadomości w zwolnionym tempie


Przed weekendem zapraszam do posłuchania aktualnych wiadomości po niemiecku.

Deutsche Welle oferuje na swoich stronach ciekawą rzecz: 
niemieckie wiadomości do odsłuchania w zwolnionym tempie.

Dodatkowo udostępniany jest tekst informacji, więc można czytać słuchając.


Tekst wiadomości z 11.10.2013 r. jest tutaj:


A tutaj można posłuchać:





czwartek, 3 października 2013

piątek, 20 września 2013

Ausreden, czyli dobra wymówka nie jest zła

Każdemu, nawet najbardziej sumiennemu pracownikowi, może sie zdarzyć spóźnić. Albo nawet zapomnieć o spotkaniu...

Co powiedzieć w takiej sytuacji...?
Poniżej kilka propozycji.



  • Entschuldigung, aber ich war im Stau. - Chyba najbardziej popularna wymówka, czyli "przepraszam, stałem w korku".
  • Tut mir leid, mein Zug/Bus hatte Verspätung. - Przykro mi, pociąg/autobus miał opóźnienie.
  • Entschuldigung, mein Wecker ist kaputt. - Przepraszam, mój budzik jest zepsuty.
  • Tut mir leid, ich habe den Termin vergessen. - Przepraszam, zapomniałem o spotkaniu.
  • Tut mir leid, ich bin im Aufzug stecken geblieben. - Przykro mi, utknąłem w windzie.
  • Entschuldigung, mein Navi funktioniert nicht und ich konnte die Straße nicht finden. - Przepraszam, nawigacja mi nie działa i nie mogłem znaleźć ulicy.



Zdjęcie pochodzi ze strony: http://office.microsoft.com/pl-pl/images/

poniedziałek, 16 września 2013

eine Nachricht auf der Mailbox hinterlassen, czyli rozmowa z pocztą głosową.

Jeśli osoba, do której dzwonisz nie odbiera telefonu, nie pozostaje nic innego jak zostawić wiadomość na poczcie głosowej.

Na przykład w ten sposób:




- Hallo, hier spricht XY. Ich bitte dringend um Rückruf. Sie erreichen mich unter folgender Nummer: 004811111111. Vielen Dank.

- Witam, mówi XY. Proszę o pilny kontakt. Jestem dostępny pod numerem telefonu 004811111111. Dziękuję.



Zdjęcie pochodzi ze strony: http://office.microsoft.com/pl-pl/images/

czwartek, 12 września 2013

czytaj po niemiecku

Dla poszerzenia zasobu słownictwa warto poczytać niemieckojęzyczną prasę.

Poniżej linki do serwisów internetowych najpopularniejszych niemieckich gazet i czasopism.



                                                                                  
Coś dla pań:


oraz dla uczących się języka niemieckiego:

Ciekawa propozycja dla uczących się języka - na wszystkich poziomach zaawansowania.

Każdy artykuł opatrzony jest informacją o stopniu trudności tekstu (leicht, mittel, schwer).

Trudniejsze słówka zaznaczone są przez pogrubienie, a po nejechaniu na nie myszką wyświetla się wyjaśnienie danego hasła.


-----------------------------------
Viel Spaß!!!

Zdjęcie pochodzi ze strony: http://office.microsoft.com/pl-pl/images/

czwartek, 29 sierpnia 2013

samochód z Niemiec

Po zakupie AUTA Z NIEMIEC mamy do załatwienia całą masę papierologii.
W zależności od miasta cała procedura może potrwać ok. 7 -10 dni.

Trzeba odwiedzić aż 4 miejsca (w tej kolejności):
  • biuro tłumacza przysięgłego
  • urząd celny
  • urząd skarbowy
  • wydział komunikacji


Pierwsze kroki kierujemy do tłumacza przysięgłego.

Ze stosu dokumentów wybieramy te, które są potrzebne do rejestracji pojazdu,
czyli:

(nowy typ dokumentów)
- Zulassungsbescheinigung Teil I
- Zulassungsbescheinigung Teil II
- dowód zakupu: Kaufvertrag lub Rechnung

lub

(stary typ dokumentów)
- Fahrzeugbrief
- Fahrzeugschein
- dowód zakupu: Kaufvertrag lub Rechnung

Jest to typowy zestaw dokumentów samochodowych, czyli tzw. "briefy".
TUTAJ można zobaczyć jak wyglądają takie dokumenty.

Wzór dwujęzycznej umowy kupna/sprzedaży do obejrzenia TUTAJ



Następnie czeka nas wizyta w:
  • urzędzie celnym (tu znajdziesz swój urząd)
  • urzędzie skarbowym
  • wydziale komunikacji właściwym dla naszego adresu zameldowania

Warto przygotować wcześniej kserokopie oryginalnych dokumentów z Niemiec oraz ich tłumaczeń.
Kopie zostawiamy w urzędzie celnym i skarbowym.
Oryginały zabiorą nam dopiero w wydziale komunikacji.

Trzeba się przygotować na opłaty (urząd celny: akcyza, urząd skarbowy: podatek) oraz konieczność wypełniania całego stosu formularzy.

Najlepiej zadzwonić wcześniej do każdego z urzędów i zapytać jakie dokumenty będą potrzebne.

Ostatni etap to wizyta w wydziale komunikacji, gdzie wydadzą nam tablice rejestracyjne.

I w ten właśnie sposób, po kilku dniach wędrówki po urzędach, możemy legalnie poruszać się naszym nowym nabytkiem po polskich drogach :-)



środa, 21 sierpnia 2013

gdy dzwoni telefon

Pozostając w nastroju urlopowym...

Wyobraźmy sobie taką sytuację: nasz kolega z pracy jest właśnie na urlopie, a my go zastępujemy.

Dzwoni telefon, odzywa się ktoś po niemiecku...

... a my ze stoickim spokojem informujemy o nieobecności kolegi,
na przykład tak:


- Herr XY ist gerade im Urlaub. Er ist nächste Woche wieder im Büro. 
Bitte rufen Sie am Montag an.


I załatwione!


poniedziałek, 19 sierpnia 2013

kiedy nie ma cię w pracy, czyli Abwesenheitsnotiz

Okres urlopowy w pełni, pogoda dopisuje...

Podczas gdy ty spędzasz miło czas na wakacjach, twoja skrzynka mailowa w pracy bombardowana jest wiadomościami.

Nie wiesz jak sformułować treść do autorespondera?

Oto przykładowy tekst zawierający informacje:

- kiedy wracasz
- że wiadomości nie są przekazywane do innych pracowników twojej firmy
- do kogo można się zwrócić w pilnych sprawach

**************************************************************
Vielen Dank für Ihre E-Mail.

Ich bin ab 31.08.2013 wieder zu erreichen. 

Ihre E-Mail wird nicht weitergeleitet. 
In dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an Frau XY, Tel. +48 000 000 00.

Mit freundlichen Grüßen,

.....

**************************************************************
No to w drogę!


czwartek, 15 sierpnia 2013

porcja niemieckiego przy filiżance kawy

Po co marnować czas przeglądając serwisy plotkarskie lub śledząc życie znajomych na portalach społecznościowych, skoro w tym czasie można dowiedzieć się czegoś pożytecznego...?

Dla moich uczniów i wszystkich borykających się z zawiłościami pięknego JĘZYKA NIEMIECKIEGO przygotowałam zestaw szybkich praktycznych porad językowych w 4 kategoriach:


  • NIEMIECKI W PRACY
  • NIEMIECKI W PODRÓŻY
  • NIEMIECKI PRYWATNIE
  • NIEMIECKI DO POCZYTANIA


Bez zanudzania elaboratami na temat koniugacji, deklinacji i tego wszystkiego, czym katowali nas w szkole :)

Zanim dopijesz filiżankę porannej kawy, dowiesz się np.

- jak napisać życzenia świąteczne do kontrahentów/klientów/znajomych z Niemiec
- jak przygotować tekst do autorespondera na czas nieobecności w biurze
- jak zarezerwować hotel/bilet
- i wiele wiele wiele innych